Registratori di cassa di stargard

Gli interpreti solitamente traducono le pronunce in lingua straniera nella loro lingua madre, e sebbene alcuni di loro possano parlare una seconda lingua abbastanza bene da essere in grado di posticipare la propria lingua madre. A volte durante conferenze o riunioni di lavoro più grandi, è certo che i traduttori non rappresentano tutte le combinazioni linguistiche necessarie: ad esempio, un traduttore tedesco traduce un parlante tedesco in inglese e un traduttore inglese solo allora effettua una traduzione vocale in una lingua comprensibile agli altri partecipanti all'evento. È la tecnica corrente spesso indicata come relay o traduzione indiretta attraverso un'altra lingua straniera.

https://ling-flu.eu/it/

Sotto il nome pivot & nbsp; viene interpretato l'interprete che partecipa alla procedura discussa, che traduce i restanti traduttori in una lingua leggibile per futuri traduttori simultanei. Tali traduttori hanno il diritto di manovra noto sotto il termine retour, e quindi traducono dalla lingua materna in un nuovo linguaggio attivo. Se la lingua meno attraente come passiva parla solo a se stesso o ai due traduttori, allora preferiscono dalla lingua parlata a un semplice stile attivo, che poi funziona come un perno per i restanti treni da nuove cabine. Grazie alla tecnica di traduzione indiretta, le conferenze sono possibili con un piccolo numero di combinazioni linguistiche e possono farti risparmiare denaro.

Gli svantaggi del metodo di relè & nbsp; è, tuttavia, un aumento del rischio di errore nella formazione di altre traduzioni tudzież differenza significativa nel periodo che intercorre tra il verificarsi del diffusore e il momento in cui si sentono le traduzioni finali da parte dei consumatori. Gli specialisti degli uffici interpreti di Stolica notano che possono vivere molto fastidiosi, specialmente quando chi parla parla o guida durante il discorso. Attraverso quest'ultimo anche appare effetto involontariamente comico, come quando la metà gli applausi del pubblico ha premiato l'altoparlante, perché anche sentito parlare della fine del secondo tempo per cambiare il pubblico fa esattamente una cosa, ma solo & nbsp; ritardo dovuto in seguito ascoltare traduzioni stile di casa.